Olet täällä

Mistä saa virallisen käännöksen ajokortista?

Virallisena käännöksenä pidetään virallisen kääntäjän tutkinnon suorittaneen henkilön tekemää käännöstä.

Virallisena käännöksenä pidetään virallisen kääntäjän tutkinnon suorittaneen henkilön tekemää käännöstä. Jos tällainen on tarpeen, Suomen Kääntäjien ja Tulkkien Liiton kautta voi hakea kääntäjiä, sekä aihepiirin (esim. todistukset) tai kielten mukaan, katso lisää täältä

Jos ihan näin virallista käännöstä ei tarvita, voisi kansainvälinen ajokortti Autoliitosta tulla halvemmaksi ratkaisuksi.

Kansainvälinen ajokortti on joko Geneven tai Wienin tieliikennesopimuksen mukainen monikielinen käännös kansallisesta ajokortista. Tieliikennesopimusten mukaan kv-ajokortissa on oltava ajokortin tiedot ainakin seuraavilla kielillä: ranska, englanti, venäjä ja espanja. Suomen valtio on näiden lisäksi valinnut arabian, kiinan, ruotsin, portugalin, hindin, korean ja thai kielen kv-ajokorttiin. Lisäksi 1949 -mallissa on japanin kieli ja 1968 -mallissa sebian kieli. Eli 25,- tai 35,- eurolla saa siis käännöksen jo kolmelletoista kielelle. Sen sijaan käännöstoimistot veloittavat todistuksista ja sen kaltaisista dokumenteista yli 100 euroa.